کتاب «نامه‌های افغانستان» در شهر استانبول ترکیه، رونمایی شد

Ronmaye-Nama-hay-Afghanistan-

کتاب «نامه‌های افغانستان» که اصل آن به زبان ترکی از سوی ذکی بولدوک، مسوول پیشین دفتر تیکا در بلخ، نگاشته شده و در این اواخر نسخه‌ی فارسی آن توسط خدیجه بهرامیان، برگردان شده است، از سوی مرکز شرق‌شناسی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول، انجمن فرهنگی سخن و نشر مولانا، رونمایی شد.

در مراسم رونمایی این کتاب در شهر استانبول ترکیه جمعی از استادان دانشگاه، فرهنگیان افغانستان مقیم ترکیه، نویسنده و مترجم کتاب و شماری از دانش‌جویان حضور داشتند. سخنران‌ها هرکدام به ابعاد این اثر و ضرورت ترجمه‌ی آنان اشاره و اهمیت این اثر را بر شمردند.

رونمایی کتاب «نامه‌های افغانستان»
رونمایی کتاب «نامه‌های افغانستان»

 

ذکی بولدوک، نویسنده‌ی کتاب «نامه‌های افغانستان» این اثر را چشم‌دیدهایش از جریان ماموریت در افغانستان خواند و به برخی از موارد این اثر اشاراتی داشت. او همچنین از برگردانی این کتاب به زبان فارسی اظهار خرسندی کرد و آن را گام ارزشمند و درخور ستایش خواند.

خدیجه بهرامیان، مترجم این کتاب هدف ازین کار را دست‌رسی مخاطبان فارسی زبان به محتوای این اثر خواند و تصریح کرد که در جریان کار برگردانی، دقت کامل بخرج داده است تا اصل امانت‌داری رعایت گردد.

لیلی غزل، شاعر نامدار زبان فارسی با قدردانی از کار ترجمه‌ی این اثر، به اهمیت ترجمه اشاره نمود و از اهتمام به کار این ترجمه به عنوان یک گام ارزشمند یاد کرد.

رونمایی کتاب «نامه‌های افغانستان»
رونمایی کتاب «نامه‌های افغانستان»

 

نهات دگرمنجی، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول با قدردانی از خلق این اثر و ترجمه‌ی آن، به تمرکز بیشتر بر کار ترجمه‌ی دو سویه در زبان‌های فارسی و ترکی تاکید کرد. هم‌چنین سیحان کره کوتوک، دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، محمداکبر رضایی و ظهور مظهر هرکدام در مورد کتاب «نامه‌های افغانستان» و ترجمه‌ی آن صحبت نموند.

در پایان مراسم، انجمن فرهنگی سخن با اهدای لوح سپاس از زحمات و تلاش‌های ذکی بولدوک نویسنده‌ی این کتاب قدردانی نمود.

اشتراک گزاری از این طریق:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

فراخوان